jueves, 2 de agosto de 2012

Nuevo blog y planes futuros.

Bueno, este es el nuevo blog del equipo de traducción de Katawa Shoujo al español de latinoamérica.

¿Por qué? Porque el que nos proporciona xp-dev está bien chafa, cutre, pítero o como quieran decirlo. Así que intentaremos iniciar con el pie derecho este nuevo espacio dando algunos anuncios y unas imágenes del juego en español.

Primero, ya no ocuparemos ni el blog ni el foro de xp-dev (ese lugar será exclusivo para los miembros del proyecto).
Todos los anuncios los haremos en este blog y en un foro que estamos preparando que será mucho mejor. Con esto esperamos que ya no se sienta un ambiente tan frío hacia el proyecto y puedan ponerse en contacto más fácilmente con nosotros y pasarnos sus comentarios dudas o quejas sin problemas.

Segundo, a un lado tenemos el widget de twitter.
Con eso esperamos informar de todos nuestros avances y cosas relacionadas con el proyecto al instante, por el momento están apareciendo sólo los tweets de abscess, no es que sólo esté él, es que se están ignorando los míos (forseti99) porque el desgraciado de twitter dice que participo muy poco en su red... como sea, si desean seguirme o a abscess pueden hacerlo.

Tercero, casi está listo el primer acto.
Bueno, al menos está casi completamente traducido y revisado.
Falta sólo el miércoles de traducir y un pedazo de kenji del domingo. En cuanto a revisiones nos falta el domingo completo, el miércoles (obviamente), el martes y el viernes.
¿Qué falta? Correcciones.
Aunque el traductor hace lo posible por no equivocarse y el que revisa la traducción hace lo posible por detectar errores, aún se pasan algunos, y ahí es donde entran los correctores. Ellos revisarán nuevamente los scripts en busca de errores de todo tipo y revisarán la claridad en las líneas.
¿El problema? No tenemos correctores.
Pronto veremos como solucionar eso.

Cuarto, necesitamos traductores.
El 10 de agosto publicaremos un post con las instrucciones detalladas para los interesados y a partir de ese mismo día podrán enviarnos un correo pidiendo su examen.
Por el momento podemos decir los siguiente: El examen constará de dos partes, una de traducción y una de revisión. En la primera, obviamente, traducen un texto del juego. En la segunda revisarán una traducción en busca de errores de traducción o interpretación.

Quinto, lo prometido es deuda, unas imágenes de gameplay en español

Hasta ahorita tenemos funcionando el Lunes y el Martes del primer acto
en el juego. No hemos agregado el resto de los días.



Tenemos el menú y los textos de las escenas traducidos casi al 100%



Lo anterior incluye los nombres alternativos que se dan a los personajes "desconocidos".


Bueno, pues esperamos que el blog les guste y no olviden hacer famoso este proyecto, se los agradeceremos eternamente.
forseti99

No hay comentarios:

Publicar un comentario