sábado, 31 de mayo de 2014

Una clase de Historia sobre el estado actual (tl;dr buenas noticias)

Durante estos últimos días ha habido avances bastante importantes para el proyecto, tantos que, después de pensarlo un poco, ya hacían necesaria una actualización. Lo último importante que ustedes escucharon fue que Shocku no había terminado todavía de revisar la ruta de Lilly. Desde ese entonces, rockprogrelatino revisó toda la ruta de Lilly una vez más, wolf224 el 2o acto de Shizune, yo el 3o y Shocku el 4o; por último forseti revisó los cambios de cada archivo como último filtro.

Poco tiempo después me puse en contacto con Delta_Kurshiva, miembro del grupo desarrollador encargado de la ingeniería, para hacerle saber que ya teníamos el trabajo listo. Una vez que le envié los archivos del script, él se puso en contacto con los demás grupos traductores activos para ver si sus traducciones podrían salir junto con la nuestra. Basta decir que días más tarde Delta me dijo que los grupos italiano y japonés todavía no están en condiciones de publicar su trabajo.

Lo más reciente de mi lado es que estoy traduciendo el manual y partes del instalador; por el lado de Delta, él dice poder tener listo dentro de posiblemente dos semanas un Release Candidate para que nosotros revisemos el juego por (esperamos) última vez antes de sacar la siguiente versión de Katawa Shoujo.

Cierto, estamos cerca de la recta final, pero sería ingenuo dar alguna fecha exacta, así que les pido se abstengan de tratar de predecir o inferir una fecha de lo dicho anteriormente. Todavía quedan cosas por hacer, así que aún requerimos de la ayuda del equipo para poder terminar esto. Ahora es cuando debemos mantener la concentración y no perder el rumbo.

-abscess

viernes, 18 de abril de 2014

Progreso del beta testing

Greetings and salutations. Como ya hacía falta un poco de noticias que sí tuviesen relación con el proyecto, vengo a hablarles un poco de ello para luego irme por una tangente que no tiene nada que ver:

A fin de cuentas nos hemos quedado básicamente con tres testers: wolf224, Shocku y lead. Hasta ahora parece que los problemas más graves, como líneas fuera de cuadro y cosas que hagan tronar el juego, ya han sido arreglados. Lo que queda es explotarlos un rato más con la esperanza de que no se les haya escapado alguno... o eso diría pero, sin nombrar nombres, aunque dos de los testers ya han terminado el juego al menos una vez, hay otro que anda rezagado... Luego está eso de que se fueron de vacaciones porque anda algo llamado "semana santa" o algo así, y a la gente parece metérseles esa extraña idea de querer salir de sus casas... Pero bueno, esas cosas raras suceden. Por otro lado, forseti perdió la razón un momento y se puso a leer el acto 4 de Lilly buscando líneas que sonaran atroces para modificarlas, y haciendo uso de tácticas ruines me enlistó en su locura para que le ayudara con el acto 3.

Además de eso, como somos gente tan maravillosa, forseti quiere compartir con todos ustedes algo que puede servirles en su vida diaria: El tema de Dudas e incorrecciones del idioma; Para mejorar la ortografía y evitar atrocidades. Eso lo consultábamos cuando nos surgían algunas dudas en lugar de andar escarbando en google a ver si encontrábamos algo útil, esperamos haber hecho buen uso de ello, y también esperamos que ustedes le den buen uso.

Bueno, ahora pasando a temas que posiblemente a ustedes no les interese, déjenme decirles sobre Gabriel García Márquez... mejor vayamos al grano... El vato escribió un chingo de cosas bien chingonas y hace rato se murió, ahora todos en facebook y twitter andan hablando como si fueran eruditos sobre la vida del hombre, algunos con mejor suerte que otros (tal vez algunos sí sepan de qué hablan, pero uno ya no sabe). El punto es este: sean la mayoría o no gente pretensiosa es irrelevante, si tú estás aquí es porque tienes al menos cierto interés en la lectura, por tanto siempre es bueno tener al menos el conocimiento de dónde conseguir libros, y como el muertito este va a estar de moda, aprovecho para compartirles 10 de sus libros en pdf. Ahora tienes las herramientas para, al momento de que un amigo tuyo quiera hacerse el sabio sobre la familia Buendía, poder hacerlo pedazos al evidenciar su ignorancia, acto seguido tendrás la oportunidad de preguntarte por qué estás solo después de haber repetido el mismo chiste con tus demás amigos. ¡Que los disfrutes~!

Cambiando a otro tema, hace unos días un canadiense en IRC puso este enlace a un juego que otro grupo de locos anda haciendo. Es un metroidvania titulado Heart Forth, Alicia, tiene colores bonitos y buena animación... no voy a echarles todo el rollo porque no tengo ganas, pero se ve interesante y pueden leer al respecto y ver el trailer por acá.

Como ya no se me ocurre qué más cosas decir, les dejo este mapache dando vueltas:


-abscess

domingo, 16 de marzo de 2014

Sobre el Beta Testing

Saludos, buena gente. En la entrada anterior ya les hicimos saber que empezamos con el proceso de Beta Testing y quisiera aprovechar para hacer algunas aclaraciones importantes sobre ello. Para empezar quiero decir que este no será un proceso de un par de semanas, es probable que se lleve por lo menos un mes, si no un poco más; por lo cual les pido se ahorren las preguntas de "¿ya va a salir?" o el bien conocido "¿me pasan la traducción?"... no comprendo cómo puede haber gente preguntando eso con seriedad, pero bueno. Tampoco quiero que piensen "¡¡VA A SALIR EN UN MES!!", porque aun si llegásemos a terminar el beta testing en un mes, lo siguiente sería mandarles la traducción a los de 4LS, y de ahí en adelante nosotros no tenemos control de nada; de ellos (4LS) dependerá si sale o no nuestra traducción en una versión nueva de Katawa Shoujo, y si sí sale, ellos decidirán cuándo sacar esa nueva versión que lleve la opción de español latinoamericano.

Quiero repetirlo para que quede bien claro:

  • EL BETA TESTING DURARÁ AL MENOS UN MES.
  • DESPUÉS DEL BETA TESTING 4LS DECIDIRÁ SI PUBLICAN O NO NUESTRA TRADUCCIÓN.
  • SI 4LS DECIDE PUBLICAR NUESTRA TRADUCCIÓN, TAMBIÉN DECIDIRÁ CUÁNDO SALDRÁ.


A los lectores interesados únicamente en saber cuándo sale la versión en español, ya pueden dejar de leer si así lo desean, ya dije todo lo que había por decir al respecto. Aquellos con curiosidad de saber un poco más de cómo va el proceso, los invito a seguir leyendo un poco más.

El equipo actual de testers está formado por cinco personas: lead (mexicano), shocku (venezolano), wolf224 (puertorriqueño), Monero (mexicano) y SilverWings (mexicana). De momento solo los tres primeros están activamente trabajando en ello, a Monero le pedí que hiciera otra cosa antes de empezar y SilverWings es una recluta completamente desconocida por casi todo el equipo entero. Su trabajo es/será leer el juego buscando oraciones que les suenen raro, pero más que eso se trata de buscar líneas que se salgan del recuadro y cosas que puedan romper el juego, reportarlas y luego nosotros las corregimos. Aparte de ellos tenemos a dos en espera de que terminen asuntos propios para poder integrarlos, y uno más que nosotros estamos esperando a ver si responde.

De momento no estamos buscando más gente para esto, así que les pedimos disculpas si mandaron correos o mensajes diciendo que están dispuestos a trabajar con nosotros, pero quisimos primero invitar a quienes pensamos que nos podían ayudar de manera más inmediata. Habiendo dicho eso, puede que más adelante cambie la situación y hagamos un llamado público.

Cambiando a un tema un poco más gracioso, hace unas semanas Shiz, un amigo que conozco desde los días en que rondaba por #Katawa-Shoujo (canal oficial del juego) me comentó de alguien que estaba criticando nuestro proyecto en ese canal en lugar del nuestro:

[14:33] < !abscess > so, shiz, what was that dude exactly complaining about
[14:33] <!abscess > ?
[14:37] < Shiz > ehrm
[14:37] <Shiz > he said it was awful
[14:37] <Shiz >  rinbro │ KS in spanish SUCKS 
[14:37] <Shiz >  rinbro │ the translation is terrible 
[14:37] <Shiz >  rinbro │ are you in contact with the spanish KS translators?  
[14:38] <Shiz >  rinbro │ I'm not sure if its the translation itself or just that KS doesn't work well in spanish  
[14:38] <Shiz >  rinbro │ or maybe Ivegottagodosomething! is just as silly as ¡Metengoqueirahaceralgo!  
[14:38] <Shiz >  rinbro │ and since Im not nativa I dont get it                           
[14:38] <Shiz > that's pretty much it
[15:19] <Shiz > he was being nice in all other ways

Así que ya saben, niños, si quieren echarle mierda a alguien, asegúrense de por lo menos hacerlo en el lugar correcto :) ¡Ahora que si lo que quieren es echarnos flores, no nos quejamos si son tan amables de hablar bien de nosotros en otras partes~! :3

Bueno, sin más que agregar, les agradezco su paciencia y comprensión y les pido le deseen la mejor de las suertes a Alkhaz, traductor de Emi, que hace poco se nos fue del equipo. Hasta la próxima.

-abscess