lunes, 14 de octubre de 2013

Correcciones

Hace un par de entradas listamos la cantidad de errores que los correctores habían marcado hasta ese momento, la lista terminaba en los actos 2 y solo revisadas algunas cosas por un corrector.

Al día de hoy ya tenemos los actos 2 revisados casi todos por ambos correctores y algunos de los actos 3 también. Además se han vuelto a revisar los días Lunes y Martes del acto 1 luego de la corrección de los errores encontrados originalmente.

Eso por el lado de los correctores. Por el lado de la traducción ya corregimos los errores encontrados en el Lunes, Martes, Miércoles y Jueves del acto 1, aún falta que los correctores les den otra pasada para ver si ya no hay errores.
También ya se han corregido todos o parte de los errores encontrados en el acto 2 de Rin, Shizune y Emi.
En el caso de Lilly no nos ha dicho sus avances MrA, y en el caso de Hanako no he avanzado porque soy el que está corrigiendo todo el acto 1.

Y bueno, ¿qué clase de cosas se están corrigiendo?
La siguiente es una pequeña lista con algunos de los errores que se han encontrado. La estructura es:
-Negritas: El error
-Línea completa traducida
-El número de línea en el script
-Comentario extra (en algunos casos)

---

feminina
"Misha traduce, justo detrás de Shizune, pero su voz es feminina y juguetona, no llena de la furia divina que pareciera requerir el movimiento de los brazos de Shizune."
#795

de una
"Tal vez si estuviésemos caminando a través de  una tormenta de nieve tendría sentido caminar así, pero es un día perfectamente soleado. De todas formas, me hace sentir exhausto de solo mirarla."
#1222
Doble espacio entre palabras

como
"Es bastante linda. También lo es la chica de apariencia alegre de cabello rosado que se sienta a su lado. Es muy difícil pasarla por alto; no sé como es que no la noté en el momento en que entré…"
#743

triste, ¿Estás
mi "Te ves triste, ¿Estás bien?"
#1067

lado"
"El enfermero me agarra por el hombro sin esperar el permiso de Rin, que no necesitaba en primer lugar, y me arrastra a un lado"
#3311
Falta el punto

tranquilize y tí
li "Bueno, esperemos que todo se tranquilize para tí. El festival ha puesto a todos en un embrollo, y tú has sido arrojado en medio de todo esto."
#3126

El e interesante
rin "El no pinta seguido pero creo que sus pinturas son muy interesante."
#3217

acostrumbrada
"Misha rápidamente agarra un menú de un cajón tras ella y empieza a marcar el número lenta y cuidadosamente, como si estuviera acostrumbrada a equivocarse."
#4113

----

Los errores de arriba son algunos del día lunes, miércoles, viernes y sábado.
El lunes es bastante corto, tiene solo 1886 líneas, por eso se encontraron menos errores que en, por ejemplo, el jueves, que tiene más de 4000 líneas.


¿Y el siguiente video?

El viernes saldrá, esta vez correrá de parte de abscess grabarlo, los anteriores 3 me tocaron a mí.
Esperemos que esta vez haya más votos.

-forseti

6 comentarios:

  1. A los que os seguimos nos agradece que publiquéis los avances en cuanto al proyecto se refiere, pero es algo confuso la manera en la que los explicas, ¿no sera mejor exponerlo como en la entrada de primera correciones?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues simplemente los copie de como los tenemos en la página del proyecto (xp-dev). Los errores son bastante sencillos, a puesto a que algún otro de los lectores podrá explicarlos :)

      Eliminar
  2. vaya eso de la corrección si que es un trabajo muy tedioso sin duda una razón mas para estarles agradecidos a los correctores y a los traductores por tener tanta paciencia, y no darse por vencidos (n.n)/

    ResponderEliminar
  3. Sigan así que tienen todo nuestro apoyo!

    ResponderEliminar
  4. Gente, mis mas sinceras felicitaciones y agradecimientos
    Nunca he comentado, pero los he estado siguiendo incluso desde que buscaban traductores, hace poco casi envío un mail postulandome como corrector cuando lo pidieron, pero al final no lo hice porque sabía que el tiempo no me iba a alcanzar
    Ya saben que este juego, novela, como quieran tomarlo, nos ha tocado a todos en mayor o menor medida. Yo soy uno de esos que una vez terminada la primer ruta que elegí, llore como imbécil y no pude sacármela de la cabeza mas o menos durante 2 semanas
    Sé ingles, lo he estudiado mi buena cantidad de años, por eso salvo raras excepciones donde tuve que re-leer lineas, o buscar palabras que no cachaba, comprendí casi todo de primera pasada. Pero después de ver los 3 videos que subieron, me dí cuenta que cuando esté listo va a ser una experiencia totalmente nueva. Se siente distinto, nuevo, volver a ver todo pero en español
    Gracias por todos los que lo hemos jugado y vamos a encontrar un motivo para volver a vivir la experiencia de ks, y por todas las personas a las que seguramente va a llegar su proyecto, siendo que no manejan tanto el ingles como para poder haber disfrutado la obra original
    Suerte y sigan adelante!
    Tal vez no ahora, pero cuando hayan terminado, alguien reciba algo por steam de mi parte :)
    (Mi vieja siempre ha dicho que nunca hay que pagar trabajos por adelantado, lo lamento)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Solo dos semanas?
      Yo terminé la ruta de Hanako a mediados de mayo y todavía no lo supero :(
      MALDITOS MIEMBROS DE FOUR LEAF STUDIOS. ¡SE PASARON DE VERGA CON LOS FEELS!

      Eliminar